• Eeja ekj äwahaupt aunfange kaun, woare aull wesse fon jünt froage: Wea ess Shakespear. Ess daut en Mennist öda goa en Plautdietscha. Sien Noome hiat sijch nijch tö seeja Plautdietsch aun…… Daut lijcht doaraun daut sien Noome opp Enjlisch ess. Wann maun daut nü mol feplautdietsche deit dann hiat sijch daut aull fehl dolla noo waut, waut wie uck kjanne doone: Schatjspäa. Wann eena aun dem Noome noch en betje wieda oabeid, dann woat maun segoa en betje aun daut Schwienschlachte errinnat: Schpakj-Späa. Dann kejmmt aul waut goodet toop: Spakj mäj wie meist aulla, en wem rannt biem Jedanke aun Reb-Späa nijch daut Kjwiel im Mül toop? Oba nü sie ekj aul wiet fom Teema aufjekoome. Daut Teema wiea Shakespear opp Plautdietsch. Shakespear wiea en seeja bekaunta enjlische Dichta te siene Tiet. Daut ess hee woll uck noch, oba hee läwt aull lang nijch meeja. En jiedret Kjind inne enjlische Schöle mott irjendwann mol waut fon Shakespear siene Jedichta läse en uck ütwendijch liare. Peeta Wiens  (http://tweebak.blogspot.com) , ons Frind fon Dietschlaunt wuat doa seeja im Plautdietschen Bereich tätijch ess, muak dee Plautdietsche Welt doaropp oppmoakjsam daut daut en Buak jeft, waut wesse fon Shakespear siene Jedichta opp Plautdietsch haft.

Hia mol te en Pröwstekj eent fon siene Jedichta, uck Sonnets jenannt, opp Plautdietsch:

  • Shakespear sien Somma Dach, Sonnet 18

Etj meen, du litjenst eenem Sommadach

Doch du best schmocka noch, hast meea Kult

Dem Farjoa ritt dee Wint dee Bloome wajch

Dem Somma uck fehlt foaken dee Jedult

Mol schient dee Sonn vom Himmel vel to heet

En foaken es sien goldna Glaunz soo schwak

Daut Scheene es uck irjentwan nich scheen

Natua en Toofaul driewe Schobanak

Doch mucht dien eewja Somma nich vegone

Nich weinja woare, waut du Scheenet hast

En nich em Doot sien Schaute saulst du wohne

Wan benne best en eewje Tiet ea Nast

Soolang dee Mensch noch pust, sien Og noch sitt

Soolang uck lewt en Lewe jefft die dit

* * *

  • Sonett 18 von William Shakespeare. Diese Übertragung ins Plautdietsche ist 2003 in einem Band mit Shakespeare-Übersetzungen (“…lesen, wie krass schön du bist konkret”, SIGNAThUR-Verlag, Schweiz) veröffentlicht worden. Eine plautdietsche Version von Heinrich Siemens ist auch dabei.

Besiakjt uck Peeta Wiens siene Sied, daut ess waut wundaboaret.  http://tweebak.blogspot.com/

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • Twitthis
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Mixx
  • Google Bookmarks

Hi entstädt daut nieje Tüss fe däm plautdietschen Plog von PlautCast. PlautCast ess eene Sied mett plautdietsche Radio enn Video Sendunge.

Nü stifft daut hia noch enn bät vom oabäde aun dissem plautdietschen Plog, oba bölt woat dee Stoff sich jesatt habe en jie woare meeja plautdietsche Sache seene enn läse kjenne.

Share and Enjoy:
  • Facebook
  • Twitthis
  • Digg
  • Sphinn
  • del.icio.us
  • Mixx
  • Google Bookmarks